octombrie 18, 2021

Obiectiv Jurnalul de Tulcea – Citeste ce vrei sa afli

Informații despre România. Selectați subiectele despre care doriți să aflați mai multe

De ce a refuzat Sally Rooney să permită unui editor israelian să-și traducă romanul în ebraică

Rooney a declarat într-un comunicat publicat miercuri Mișcarea ei s-a îndreptat către editor, nu către limbă (sau, prin extensie, poporul evreu). Observând că primele sale două romane au fost traduse în ebraică (de Modan), ea a spus: „Este o onoare pentru mine ca ultimul meu roman să fie tradus în ebraică și disponibil cititorilor evrei. Dar, deocamdată, am ales să nu să vândă aceste drepturi de traducere unei edituri cu sediul în Israel. “

Descarca

Poziția lui Rooney este în linie generală cu mișcarea BDS, pe care Rooney o descrie ca „o campanie de bază, condusă de palestinieni, anti-rasistă, nonviolentă, care solicită un boicot economic și cultural al companiilor și instituțiilor israeliene complici ca răspuns la regimul apartheid și la alte incalcarea drepturilor omului.”

Printre alții care au luat o astfel de poziție în trecut sunt autorii Alice Walker (violet(Naomi Klein)Nu există niciun logoȘi doctrina șoculuiși Arundhati RoyDumnezeul lucrurilor mărunte) și muzicienii Roger Waters și Lord și comedianții Alexi Seal și Russell Brand.

Pentru autorii australieni, întrebarea rămâne în mare parte ipotetică.

„Aceasta nu a fost o problemă pentru mine, deoarece cărțile mele sunt rareori publicate în afara Australiei”, spune premiatul autor aborigin Tony Burch. “Dosarul Australiei privind abuzurile împotriva drepturilor omului împotriva indigenilor este îngrozitor, dar cu greu pot întrerupe țara din care provin cărțile mele atunci când încerc să ridic probleme de justiție socială în munca mea. Ce pot face este să folosesc platforma pe care mi-ai dat-o uneori să ridic probleme legate de drepturile omului, care vin în imaginația mea ”.

READ  Vecinul taie copacul pe jumătate la rând peste ramuri căzute în Marea Britanie

Birch consideră că acțiunea lui Rooney “este un gest care are o inimă simbolică, deși nu în sens negativ. Gestul său global va atrage atenția asupra încălcărilor din Palestina, care este un lucru pozitiv”.

Descarca

Jurnalistul și scriitorul australian Anthony Lowenstein, care a criticat anterior acțiunile Israelului în teritoriile ocupate, a declarat că există opoziție față de cartea sa. Întrebarea mea este Israel înainte de publicarea sa în 2006. Pentru scrierea sa, Lowenstein – care a trăit în Ierusalimul de Est din 2016 până în 2020 – a fost marcat drept auto-urât, proscris și a trimis amenințări cu moartea.

„Ceea ce înfurie, dar nu este surprinzător, este că o mulțime de oameni sunt foarte supărați de decizia lui Rooney – mai mult decât sunt în legătură cu asta decât sunt în legătură cu ceea ce Israel face zi de zi sub ocupația israeliană”, spune el. „Faceți așa ceva pentru că doriți să contestați situația confortabilă de care se bucură Israelul în întreaga lume, în ciuda comportamentului său”.

Editorul Louise Adler a spus că, deși editorul are drepturile de a vinde sau de a traduce o carte pentru anumite teritorii, aceasta o face „cu acordul autorului”.

„Dar nu cred că va exista un editor în țară care să-i spună autorului că vrem să publicăm într-o limbă sau țară cu care nu vă simțiți confortabil”, a spus ea.

În general, Adler a spus că nu este un fan al boicoturilor culturale. „Cred că logodna este vitală și mai productivă, dar Sally Rooney este o tânără scriitoare care are un public tânăr și le cere oamenilor să se gândească la această problemă și este un lucru bun”.

READ  Omul care caută dinți de rechin în râul Florida supraviețuiește mușcăturii de aligator în cap

Trimiteți un e-mail autorului la [email protected] sau urmați-l pe Facebook la Jurnalistul Carlquin Și pe Twitter Tweet încorporează