David Ferguson vorbește în timpul unui interviu acordat agenției de știri Xinhua la biroul său din Beijing, capitala Chinei, 18 septembrie 2023. (Xinhua/Zhu Haochen)
BEIJING, 23 noiembrie 2019 (Xinhua) Britanicul David Ferguson, în vârstă de 67 de ani, are mai mult de o identitate. El este editorul emerit englez al Foreign Language Press, un documentarist, ginerele unei familii chineze și un fost jurnalist și agent de fotbal.
Deși este mai cunoscut în China pentru munca sa magistrală privind traducerile clasicilor chinezi și documentele guvernamentale din ultimii ani, observațiile și documentarea lui Ferguson despre China au început cu aproape două decenii în urmă.
Ferguson a venit pentru prima dată în China în 2004 pentru a vizita familia viitoarei sale soții din provincia Jilin din nord-estul țării. „Înainte să vin în China, nu știam nimic despre asta”, își amintește el. În ciuda diferențelor culturale, căldura și incluziunea poporului chinez l-au făcut rapid să se simtă ca acasă.
După doi ani, a decis să se mute în China. Ferguson a descoperit curând o contradicție puternică între realitatea la care a fost martor și portretizarea Chinei oferită de unele mass-media occidentale. Atunci a decis să devină jurnalist și să împărtășească poveștile adevărate ale Chinei.
În anii următori, Ferguson a raportat despre evenimente precum cutremurul din Wenchuan din 2008, Jocurile Olimpice de la Beijing din 2008 și Expo din 2010 de la Shanghai.
Una dintre cele mai notabile experiențe ale sale a fost cea pe care a trăit-o în Nantong, provincia Jiangsu, estul Chinei. Ferguson a transformat această întâlnire într-o carte numită The Nantong Tales, marcând o schimbare în cariera sa de la jurnalist la scriitor și editor.
În Nantong, a întâlnit antreprenori auto-făcuți din industria textilă, care au construit companii internaționale de la zero. „Nu aveau nici o educație adecvată, nici bani și nici abilități de afaceri sau de management”, a spus el. „Lucru uimitor la ei este modul în care au reușit să depășească toate aceste eșecuri.”
Un om de afaceri și-a început afacerea la începutul anilor 1970, călătorind în România cu un rucsac plin de fețe de pernă și fețe de masă brodate, își amintește Ferguson, adăugând că omul de afaceri chinez, care știa puțin limba română, avea doar o carte în limba română în care nota pronunția lui. cuvinte în creion. În pinyin chinezesc pentru a putea comunica.
„Mi-au oferit o perspectivă interesantă asupra naturii antreprenoriale a chinezilor”, spune el. „Înțeleg de ce chinezii au succes în afaceri și înțeleg de ce China are succes în economie.” „Pentru că au un spirit antreprenorial extraordinar și o mare hotărâre de a reuși.”
Potrivit lui Ferguson, realizările remarcabile ale Chinei în ultimul deceniu se datorează și sistemului său politic solid.
„Dacă oamenii vor construi prosperitate, trebuie să se simtă în siguranță. Trebuie să știe că eforturile lor de astăzi nu vor fi stricate de frământările de mâine”, a spus el. „Sistemul chinez face loc pentru asta.”
În 2010, Ferguson s-a alăturat Foreign Language Press și de atunci a scris cărți precum In Embroidered Red Shoes (Suzhou), China’s Rural Revitalization: The Gansu Experience și Building a Green Beijing, în care își înregistrează observațiile despre China. .
În calitate de editor senior, cu un accent deosebit pe discursul politic, sarcina lui Ferguson este să compare cu atenție și să îmbunătățească traducerile textelor chineze, asigurându-se că acestea primesc cea mai largă recunoaștere în contextul englez. Uneori, chiar și semnul de punctuație face obiectul mai multor runde de discuții.
„Am petrecut mult timp vorbind despre discursul politic din China, dar am și idei creative. Am o nouă carte de scris despre Zhejiang”, a spus Ferguson.
La începutul acestui an, Ferguson a primit Premiile Orhidee, onorând prietenii internaționali pentru promovarea schimburilor culturale între China și restul lumii.
După cum a menționat în discursul său de acceptare, printre oamenii care au construit Orașul Interzis s-au numărat meșteri, dar și cei care au ajutat la transportul materialelor. El a spus că traducătorii sunt „purtătorii lemnului”. „Ceea ce construim este dezvoltarea, prosperitatea și pacea mondială.” ■
„Mândru pasionat al rețelelor sociale. Savant web fără scuze. Guru al internetului. Pasionat de muzică de-o viață. Specialist în călătorii.”
More Stories
Bulgaria și România eșuează testele economice pentru a adera la euro
Un investitor român plătește 45 de milioane de euro pentru un proiect de birouri în București
România intenționează să crească ajutorul guvernamental pentru decarbonizarea industriei siderurgice